Hem » Bokhyllan, Recension, Skönlitteratur, Uncategorized » Konstsagor: Den blonde Eckbert och andra berättelser av Ludwig Tieck

Konstsagor: Den blonde Eckbert och andra berättelser av Ludwig Tieck

Den blonde Eckbert och andra berättelser

Ludwig Tieck

Översättning och förord: Bodil Zalesky

Hastur förlag. 194 sidor. Har utkommit.

 

Bokförlaget Hastur fortsätter att botanisera bland den tyska romantikens blomster. Det gör man rätt i. Här finns mycket att hämta: allt från längtans blå blommor och blyga violer till stickiga tistlar, giftig bolmört och köttätande bläddror. Vill man ha ett fång av alla rara örter kan man med fördel vända sig till E. T. A. Hoffmann. Men nu ska det handla om den tre år äldre Ludwig Tieck (1773–1853). Som författare och översättare var han på sin tid en dominerande figur inom tyskt kulturliv, känd som ”diktarfursten”. Ingen litterär genre var honom främmande. Romaner, noveller, dikter och dramatik flöt fram ur hans penna, och Shakespeare-översättningarna har klassikerstatus i Tyskland, ungefär som Hagbergs i Sverige. Hans uppläsningsaftnar var välbesökta evenemang som även lockade långväga gäster som H. C. Andersen och P. D. A. Atterbom. Men ryktet som författare har med tiden flagnat, och idag är det väl främst hans fantastiska sagor som ännu lever och finner läsare.

Folksagan stod högt i kurs i början av 1800-talet, inte minst sedan bröderna Grimm och deras medhjälpare börjat dra runt på bygden för att teckna ner det som berättades i bondstugorna och som de 1812 kunde presentera i en första volym. Ur folksagan föddes konstsagan, som lånade drag av den anonyma och muntligt traderade folkliga traditionen. Men här tillkommer ofta en psykologisk dimension som saknas i de ursprungliga historierna, och författaren använder sig gärna av olika litterära grepp som vore den folkliga traditionsbäraren främmande.

Ludwig Tieck målad av Robert Schneider 1833.

Tieck intresserade sig för folksagor redan innan bröderna Grimm började publicera dem och tog dem som utgångspunkt för egna verk, både i form av omdiktningar och som inspiration till egna konstsagor. Fem av de senare finns nu att läsa i Den blonde Eckbert och andra berättelser, där översättaren Bodil Zalesky åter visar sig ha god hand med den tyska romantikens verk. Tieck kan inte mäta sig med den vildvuxne och spekulative Hoffmann, som kastar sig mellan komik och ironi och lugubra ruggigheter. Men han lockas av det övernaturliga, av folkliga föreställningar, som till exempel den att bli bergtagen, och av det slumrande vansinne som kan dölja sig i själens dunkla vrår. I romantikens anda framställs naturen som besjälad, och en saga som ”Älvorna” visar den katastrof som väntar om vi gör oss blinda för den dimensionen och hänsynslöst exploaterar vår jord. Tieck skriver enkelt och rättframt men spränger gärna in dikter i framställningen. Zalesky har valt att behålla vers och rim, och en mer prosaisk översättning vore förvisso ett stilbrott. Men det är inte så lätt att troget överföra de romantiska raderna till njutbar svenska, och det hade faktiskt inte varit så dumt att i berättelsen ”Kärleksmagi” ha sneglat på Vilhelm Fredrik Palmblads mer välljudande dikttolkningar från 1814.

Tieck inleder gärna en berättelse förledande sorglöst. Men nog anar man att det inte kommer att sluta väl. Nästan alla visar sig också rymma en svart underström av tragisk, och ibland våldsam, natur som resulterar i ond, bråd död. Människan är en blind och sprattlande docka i ödets händer men styrs också av dunkla och självdestruktiva inre krafter som obevekligt drar henne mot avgrunden. Bara en historia får utmynna i ett lyckligt slut.

Tieck lägger sig närmare folksagan än samtida kolleger som till exempel Hoffmann, Kleist, von Arnim och Droste-Hülshoff och har inte riktigt deras litterära lyskraft. Det hindrar inte att den behändiga och tilltalande volymen, med läckert omslag av John Bauer, är en högst angenäm bekantskap som låter oss begrunda ytterligare några märkliga blomster i den tyska romantikens rika herbarium.

__________

Sten Wistrand ingår i Kulturdelens redaktion.

 

Share

Kommentarerna är stängda

Okonstmuseet

  • Veikko Aaltona – hötorgskonstens kung

    Äntligen! Långt efter att jag egentligen slutat samla på okonst […]

    Share
  • Merchandise

    Merchandise är ett engelskt ord som rätt och slätt betyder […]

    Share
  • Troféer och priser

    Troféer och priser har funnits länge. De är symboler för […]

    Share
  • Mat

    Alla livsmedel används inte till att äta. Det finns mat […]

    Share
  • Djurdelar

    Det förekommer djurdelar inom konsten. Det är inte bara Damien […]

    Share

Blå Kalender

Kulturbloggen

© 2024 Kulturdelen. All Rights Reserved. Logga in - Designed, developed and maintained by TypeTree